Conveners
Terminologie et phraséologie
- Jelena Vladimirska
Le lien entre un concept et un terme dans un domaine donné fixé au moyen de la définition est un prérequis d'une traduction réussie et d'une certaine équivalence interlinguistique, à condition que les champs conceptuels coïncident dans les différentes langues. Or, certaines terminologies, notamment celle d’ostéopathie biodynamique, présentent un flou conceptuel quand les praticiens eux-mêmes...
La question de reconnaissance et de différenciation des multiples formes proverbiales (dictons, proverbes, adages, maximes, etc.) se heurte souvent à l’obstacle de leur définition, surtout dans des dictionnaires, des unités en question. Ainsi les parémiologues accordent une importance majeure à la dimension métaphorique du proverbe, signalant l’absence de cette caractéristique dans le cas des...
Le FOS se diffère du français général au niveau lexical c.à.d. les besoins des apprenants en FOS se focalisent plutôt sur la compétence lexicale. De Cock a découvert que les blocs lexicaux répétitifs fournissent une variété d’informations sur la langue des apprenants de langue étrangère (De Cock 2004, 233). Viviana Cortes, de sa part, a découvert que les textes académiques écrits par les...