Traducción institucional: el condicionante léxico en el caso de las migraciones (ES-FR-AR)

29 Apr 2022, 13:10
20m
Presenters (Oral Presentation) – Live ZOOM Presentation Todos los temas Traducción en LFE

Speaker

Sabah El Herch Moumni (Universidad de Córdoba (ESPAÑA))

Description

Las migraciones siempre han sido un factor notorio de la historia de la humanidad. No obstante, en las últimas décadas, hemos presenciado cómo se han ido sucediendo en el mundo diversos fenómenos migratorios que responden principalmente a crisis humanitarias y causas económicas. Dada la evidente influencia que tienen los flujos migratorios sobre la configuración de la sociedad en ámbitos como el social, el económico y el político, diferentes organizaciones internacionales han abordado en sus discursos esta cuestión. Entre las organizaciones más importantes dedicadas a los asuntos migratorios, destacamos la Organización Internacional para las Migraciones (OIM); única organización intergubernamental mundial. La OIM, consciente del mundo globalizado en el que vivimos, tiene por objetivo fomentar la migración humana y ordenada en beneficio del conjunto de la ciudadanía del mundo, así como facilitar la comunicación multilingüe en conceptos de migración.

El presente estudio aborda el léxico y la terminología del ámbito de las migraciones desde una perspectiva traductológica. Para ello, en primer lugar, hemos compilado un corpus monolingüe, en español, de textos de la OIM en materia de Diálogo Internacional sobre la Migración. Posteriormente, hemos utilizado el software libre AntConc para la extracción de términos que derivan de este discurso y el estudio de sus concordancias, colocaciones y agrupamientos posibles. Finalmente, para conocer en mayor profundidad los términos extraídos, hemos procedido a la creación de fichas terminológicas bilingües (español-árabe-francés) que consideramos podrían ser de utilidad para profesionales que trabajan en el ámbito de la traducción e interpretación o en la investigación sobre las diferentes realidades migratorias.

Affiliation of the author(s)

Universidad de Córdoba (España)

Biographical note(s) of the author(s)

Profesora Sustituta Interina (Área de Traducción e Interpretación). Miembro del Grupo de Investigación HUM 947 “Texto, Ciencia y Traducción”. Sus lenguas de trabajo son el árabe, el español y el francés. Líneas de trabajo e investigación: Terminología y traducción especializada (ámbitos bio-sanitario, agroalimentario, migraciones y seguridad ciudadana).

Contact e-mail address sabahelherchmoumni@gmail.com
Recommendation (for student section) M.ª del Carmen Balbuena Torezano. Categoría profesional: Catedrática de Traducción de la Universidad de Córdoba. Teléfono: 957 21 87 56; Correo electrónico: lr1batom@uco.es

Primary author

Sabah El Herch Moumni (Universidad de Córdoba (ESPAÑA))

Presentation materials

There are no materials yet.