Conveners
Cultura, literatura y traducción
- Alla Placinska (University of Latvia)
- Miguel Ángel Pérez Sánchez (Universidad de Letonia)
La literatura madrileña de finales del siglo XIX, compuesta de obras en las que la ciudad de Madrid cobra protagonismo como escenario literario de primer orden, es una de las grandes desconocidas dentro de la investigación de la traducción especializada. El punto inicial de la presente investigación se basa en el estudio terminológico y traductológico de la literatura madrileña comprendida...
El objetivo principal de esta ponencia es llevar a cabo una exploración o identificación general acerca de los neologismos en español que han ido apareciendo en los medios de prensa, redes sociales y otras plataformas de comunicación en relación con la pandemia causada por el brote de Coronavirus o COVID-19 a nivel mundial a partir del 2020 con la intención de que los mismos puedan servir en...
Desde los años 70 del siglo pasado la enseñanza de lenguas extranjeras ha hecho un gran giro hacia la importancia de la interculturalidad para la enseñanza y la percepción de las lenguas extranjeras. Hoy en día la adquisisión de la competencia intercultural forma parte inseparable de la adquisisión de la competencia linguística, sobre todo cuando se trata del español de negocios. En...
El uso de textos literarios en una clase de comunicación intercultural hasta el momento se presenta como una cuestión plena de controversias (Albadalejo García, 2004). Preguntas como: ¿qué textos literarios usar para los alumnos que aprenden español como segunda lengua: originales o adaptados?, ¿qué conocimientos ofrecen a alumnos no nativos estos textos literarios?, ¿en qué momento del...